TRADUCCIÓN
La traducción es el paso de un mensaje escrito de un idioma a otro. Su mayor diferencia con la interpretación es el canal de transmisión, ya que esta se ocupa del lenguaje hablado.
➤ Traducir es mucho más que buscar equivalentes en otro idioma. Para traducir un texto de manera fiel es necesario entender a la perfección tanto el mensaje original como su propósito, con el fin de poder crear un texto en un nuevo idioma que cause el mismo efecto al destinatario meta que el texto original causa a sus lectores .
➤ ¿Qué significan los conceptos lengua origen y lengua meta? Lengua origen hace referencia al idioma original en el que está redactado el texto que queremos traducir, y lengua meta al idioma al que queremos traducirlo
➤ ¿Cuál es la diferencia entre la interpretación y la traducción? La principal diferencia es el canal de comunicación. La interpretación se ocupa del lenguaje oral, y la traducción del medio escrito.
➤ A diferencia de las traducciones hechas con Google Translate, las buenas traducciones tienen en cuenta factores como el objetivo del texto, su tono, su destinatario meta, elementos culturales, expresiones coloquiales, frases hechas, la ironía, etc.
➤ Me aseguraré de que tu traducción respete todos estos elementos para que no solo sea fidedigna y precisa, sino que además suene natural en la lengua meta y cumpla con su objetivo deseado.
➤ Mis lenguas de trabajo son inglés, español, catalán y portugués. Si necesitas una traducción a cualquiera de estos idiomas, no dudes en contactar conmigo. Además, gracias a mi red de contactos puedo ayudarte a organizar traducciones en otras combinaciones lingüísticas.
CARACTERÍSTICAS DE LA TRADUCCIÓN
SERVICIOS DE TRADUCCIÓN
¿No tienes claro qué tipo de servicio necesitas?
No dudes en ponerte en contacto conmigo. Estaré encantada de ayudarte.
+44 07521087700