INTERPRETACIÓN DE ENLACE
La interpretación de enlace, interpretación bilateral o de acompañamiento suele ser bidireccional, en mi caso de inglés a español y viceversa.
CARACTERÍSTICAS DE LA INTERPRETACIÓN DE ENLACE
➤ Este tipo de interpretación se conoce también como interpretación bilateral o de acompañamiento.
➤ Es ideal para ferias, visitas a fábricas, visitas oficiales o negociaciones comerciales en las que el cliente necesita un acompañante que interprete en ambas direcciones (inglés <> español).
➤ El tipo de interpretación usado suele ser el consecutivo, con la diferencia de que no suelen tomarse notas y es un modalidad de interpretación bidireccional.
➤ El intérprete y los interlocutores comparten el mismo espacio, por tanto esta modalidad carece de equipamiento técnico.
➤ En esta modalidad de interpretación es aun más importante mantener elementos de la comunicación no verbal, como los gestos, expresiones faciales, el tono, etc.