INTERPRETACIÓN CONSECUTIVA
Este modo de interpretación no necesita cabinas insonorizadas, simplemente papel y bolígrafo.
➤ Interpreto después de que el orador hable. Para ello, tomo notas mientras el orador pronuncia su discurso e interpreto de viva voz una vez que el orador acaba.
➤ Este tipo de interpretación es ideal para reuniones en las que un solo participante se comunica en otro idioma, grupos pequeños, entrevistas y reuniones bilaterales.
➤ El orador deberá realizar varias pausas a lo largo del discurso –aproximadamente cada 5 minutos– para que pueda traducir su discurso al idioma meta.
➤ No requiere equipo técnico. Una de las ventajas de este modo de interpretación es que no necesita cabinas insonorizadas ni ningún otro tipo de tecnología específica, simplemente papel y bolígrafo.
CARACTERÍSTICAS DE LA INTERPRETACIÓN CONSECUTIVA
Ejemplo de interpretación consecutiva
Rueda de prensa con un jugador del club de fútbol Queens Park Rangers y su intérprete inglés-francés, Patrick Kendrick